Talleres de escritura por Internet Talleres de escritura en Madrid Cursos para empresas Servicio de corrección de textos
     
 
Fotografía de Rafa Turnes. Clic en la foto para ampliar
Padrinos de la palabra almazuela

Si la palabra almazuela aparece en el Diccionario de la Real Academia Española, puedes leer su significado haciendo clic aquí.

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M |
| N | Ñ | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |

 
     
     
 
almazuela

Daniel Oróstegui Elizalde (España)
Sus razones son: Es una palabra muy riojana pese a su origen árabe y que esta siendo sustituida en castellano por una palabra inglesa, como ya ocurrio con otras anteriores. Creo que tiene una sonoridad y una tradicion en nuestro idioma que no debe de perderse.

Montserrat Rubio Almudévar (España)
Sus razones son: Se esta usando la palabra en ingles, y casi nadie sabe que existe en castellano.

Natalia Ubiña Benito (España)
Sus razones son: Se refiere a la técnica con la que trabajaban las MUJERES RIOJANAS en la Labor textil. Quien ve estos TRABAJOS ARTESANOS se queda maravillado. Fue hace mil años... Aún perdura la tradición pero minoritariamente. Algo bello.

Conchita de Paz Balmaseda (Portugal)
Sus razones son: Con esa manía de los anglicismos que nos invaden, ahora se usa \"patch work\" para designar el trabajo hecho a base de restos de telas de diferentes formas y colores con los que se confeccionaban colchas, tapetes o cubecamas... me parece que \"almazuela\" es una palabra preciosa y eufónica.

Roberto Martínez Carrasco (España)
Sus razones son: Elijo \"almazuela\" porque me recuerda mi pasado, porque es una palabra que encarna el espíritu de mi abuelita y de otras tantas que hicieron de su propia vida una almazuela y salieron adelante; porque almazuela me sabe a magdalenas caseras de las que hace mucho tiempo que no como, porque el sabor de las magdalenas es el de las almazuelas o viceversa, o no sé, quizá ya no... porque \"almazuela\" está indefensa frente al patchwork, palabra sinténtica que dista mucho de las magdalenas (o de las almazuelas, ya me he echo un lío), porque yo mismo soy una almazuela hecha de momentos clave.

Pedro Cabeza Rivas (España)
Sus razones son: Porque me gusta.

Mónica Santos del Hierro (España)
Sus razones son: Porque sigo sin entender por qué recurrimos a léxicos ajenos (en este caso \'patchwork\') cuando en nuestro idioma hay palabras tan bellas y desconocidas como ésta.

maria luisa garcia castro (españa)
Sus razones son: es una palabra autoctona de la sierra de Cameros en La Rioja.Su confeccion es parecida ala del pasword pero no tienen nada que ver.Mi abuela me enseño a hacer almazuelas aprovechando telas viejas ya que eramos muy pobres y no se podia comprar tela nueva para hacer colchas.De esa pobreza nace la tecnica de la almzuela usada por las mujeres de mi tierra.Basta de anglicismos y de extranjerismos.Tenemos una riqueza linguistica que no hay que perder.Hay que llamar a las cosas por su nombre.

Rogelia Pizarro Carranza (España)
Sus razones son: Descubrí hace sólo dos días que su traducción al inglés es \"patchwork\", palabra que yo he usado en numerosas ocasiones. me encantan todas las palabras de origen àrabe y me encanta también esa técnica o forma de artesanía tan original.

Mar Suárez (Cuba)
Sus razones son: No conocía esta palabra hasta que leí su significado en ésta página. Me ha gustado el significado de la palabra, el origen de la misma y la tradición que encierra. Por eso voto por ella, para que no caiga en desuso. Abogo porque se siga usando. Saludos.

Adela Girado García (España)
Sus razones son: A la almazuela se la conoce como "patchwork". La elaboración de mantas, cubrecamas, edredones o colchas con retales es una tradición viva en La Rioja, donde se aprovechan trozos de telas sobrantes. Antaño se hacía por pobreza, hoy porque el resultado es de un colorido espectacular. Almazuela tiene parentesco con almozala, del árabe almusalla ("tapiz para la plegaria"). Aquellos tapices se convirtieron en mantas primero y derivaron en almazuelas con los tiempos de necesidad. La Academia no ha incorporado almazuela al Diccionario. Ojalá no entre antes "patchwork".

Francisco Lafuente Ramos (España)
Sus razones son: Desterrar de nuestro vocabulario la palabra "patchwork" por intrusa.

Paula Sáiz Díez (España)
Sus razones son: Porque es una palabra muy bonita y, hay que evitar en lo posible las palabras inglesas que tengan el mismo significado en español. ¿Si significa lo mismo porqué utilizar Pachtwork?. En La Rioja sí que la utilizamos unque hay profesoras que utilizan la palabra inglesa porque creen que queda mejor

José Cid González (España)
Sus razones son: No existe en castellano palabra equivalente para designar la unión de retales de tela. En uso en La Rioja, donde forma parte de su artesanía típica. Alternativa al anglicismo cada día más extendido \'patchwork\'

Virginia Izquierdo Barasoain (España)
Sus razones son: Almazuela para mí, representa el empeño de mi tía en recuperar tanto una tradición textil y cultural, al mismo tiempo que la palabra que da nombre a este arte. He convivido desde mi infancia con las almazuelas. Al mismo tiempo, simboliza lo universal (muchas culturas han creado almazuelas, aunque con diferentes nombres) y moderno: la cultura del reciclaje, el ingenio, la creación, sus mútiples usos, la estética, el mosaico de retales -de culturas-. Es una palabra bella que designa una técnica más bella si cabe. Palabra de origen árabe, que significa "cobertor" y se documenta desde el siglo X.

Álex Grijelmo ()
Sus razones son: Me gusta mucho la palabra "almazuela"; pero me gusta más cuando veo que a las almazuelas se les está llamando "patchwork". La elaboración de mantas, cubrecamas, edredones o colchas con retales es una tradición viva en La Rioja y zonas colindantes, donde se aprovechan trozos de telas procedentes de otras prendas. Antaño se hacía por pobreza de medios, hoy porque el resultado es de un colorido espectacular. Almazuela tiene parentesco con almozala, que procede del árabe almusalla ("tapiz para la plegaria"). Aquellos tapices se convirtieron luego en mantas con funciones a menudo menos religiosas, y finalmente derivaron en almazuelas con los tiempos de necesidad. La Academia, tan permisiva con palabras extrañas, no ha incorporado sin embargo almazuela a su Diccionario, quizás por entenderla de uso regional. Ojalá no entre antes "patchwork".


[página 1]
 
     
     
 
Un sitio web de Escuela de Escritores - Ponte en contacto con nosotros: 917583187 - Ventura Rodríguez 11 (28008) de Madrid